Перевод "Слоистые облака" на английский
облака
→
cloud
Произношение Слоистые облака
Слоистые облака – 31 результат перевода
Заберу попозже.
Это слоистые облака перистые и большие вон там.
Они так и называются "большие облака", серьезно.
I'll get it later.
You got your stratus... ..your cirrus... ..and your big one there.
They're just called "big clouds", really.
Скопировать
Букашки делают так перед бурей.
И взгляните, на эти слоисто-дождевые облака..
Наш разговор, не касается погоды
Bugs do that before a storm.
And by the look of those nimbostratus clouds...
Miss Sparks, we are not talking about the weather.
Скопировать
С нанотех-гидратАцией индустрия облаков перейдет на новый уровень.
Можно будет создать кучевые, слоистые и перистые облака.
Как вы сделали вчера на дебатах?
I'm taking cloud city to a whole new level With nanotech hydration.
Cumulus, stratus, cirrus, I can create 'em all.
Oh, like you did with the--with the, uh, Cloud gag yesterday. nice, huh?
Скопировать
Заберу попозже.
Это слоистые облака перистые и большие вон там.
Они так и называются "большие облака", серьезно.
I'll get it later.
You got your stratus... ..your cirrus... ..and your big one there.
They're just called "big clouds", really.
Скопировать
Дождь беззаботно льется
Серые облака торжественно плывут
Разнося свою воду по всему Парижу,
The rain falls without a care
The grey clouds, heavy and solemn
Bring water for Paris so fair
Скопировать
В небо.
Белые облака на идеально синем фоне.
Ни одного признака присутствия Бога
At the sky
The white clouds against perfect blue
No sign of God
Скопировать
На этом небе.
Медленные облака разрывают голубое.
Солнечный свет затопляет
In the sky
Slow clouds in the broken blue
Sunlight floods
Скопировать
Отличная маскировка под облако, но в следующий раз
Давайте будем таким облаком, в которое не могла бы попасть мошкара.
Эй!
[Panting...] Stop, wait!
[Grunting...]
Momo?
Скопировать
Тей Хуна, я тоже не знаю, как её решить.
Солнечные лучи Пробивают рыхлые облака
Нет, минус на минус даёт плюс.
Tae-hoon, I don't know that one either.
The wind brushing past the sunlight
No, a minus and a minus makes a plus.
Скопировать
А ты не узнаешь?
Он свалился из багрового облака, когда рванул бункер
Если мы не будем на нем играть каждые 108 минут остров взорвется
Don't you recognize it?
It fell out of the purple haze when the hatch went blammo.
If we don't play every 108 minutes, the island's gonna explode.
Скопировать
- Значит, тебе повезло.
Когда у героя над головой облако.
Слушай, мы вот что сделаем...
- Well, you just got lucky.
No, but it's like in cartoons, when a man's got a cloud over his head.
Yeah, but listen, I'll tell you what we do...
Скопировать
После того дня наш остров обошли несколько тайфунов, и жара стала мало-помалу спадать.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака
Когда я впервые за полгода оседлала волну, в воздухе еще теплилось лето.
Since that day a number of typhoons have passed through... And the island's become a little cooler each time.
The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler...
By the time I managed to ride the waves again six long months had passed.
Скопировать
Ч —транно.
Ќа небе ни облака.
Ч ƒа, знаю, они должны быть, чтобы сверкнула молни€.
- Weird.
Not a cloud in the sky.
- Yeah, I know, must be heat lightning.
Скопировать
Мы думали, что это ошибка, пока три дня назад..
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
Приборы начали сходить с ума
We thought it was a fool's errand till three days ago.
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
The instruments started spinning.
Скопировать
А где Ребекка?
Она принимает ванну и делает увлажняющие процедуры от повреждённой кутикулы и слоистой кожи на пятках
Ни одна из моих невест не будет сбрасывать кожу, как змея, по пути к алтарю.
Where's Rebecca?
Oh, she's taking a bath and doing a moisturizing treatment on those damaged cuticles and flaky heels.
No bride of mine is gonna be shedding like a snake while walking down the aisle.
Скопировать
Я смотрю наверх, а они все палят и палят.
Когда они перестали палить, я посмотрел, но там было только облако дыма.
Я присмотрелсл - медведь там лежал.
I'd look up, and they'd fire over and over again.
Then I look up when they're done firing and there's just a cloud of smoke here.
I look over, and the bear is laying right there.
Скопировать
Ну-у-у...
Ты и правда все время витаешь в облаках.
Один Тоно на уме!
Umm...
You really haven't thought about it at all huh?
The only thing on your mind is tohno-kun right?
Скопировать
Знаешь, я видел рекламу этих таблеток.
Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.
Почему бы тебе просто не принять что-нибудь галлюциногенное?
You know what, I've seen the ads for these.
It's got that little sleepy bear who climbs into the clouds and then the clouds float away into a rainbow.
Why don't you just take acid?
Скопировать
Когда смотрю я свысока, Ты небо, полное лазури,
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
Пока по ним не ступит слон, Могучей жаждою влекомый,
When I look from above, you're a wide open sky
A world full of clouds that catches my eye
Until the great elephant who is thirsty attends
Скопировать
" пока всЄ это происходит, анада сгорает дотла, но никто не замечает!
рную структуру атмосферы и действительно измен€ет законы природы. ќгонь и вода объедин€ютс€, гор€щие облака
√амма излучение и солнечные ветра создают огромные облака ионизированной плазмы.
And while all this is going on, Canada burns to the ground, but nobody notices!
And now the entire North American continent is on fire, producing a huge thermal object, and creating an incendiary cyclonic macrosystem that forms a hemispheric megastorm breaking down the molecular structure of the atmosphere and actually changing the laws of nature!
Burning clouds of flaming rain fall upward! Gamma rays and solar winds ignite ionosphere creating a huge cloud of ionized plasma!
Скопировать
Все же есть кто-то счастливый.
Дух Деревьев, Дух Теней и Дух Облаков.
Давайте-ка выпьем это
Some are happy.
The Tree Spirit, the Shadow Spirit, and the Cloud Spirit.
Let's drink it
Скопировать
Но самое ужасное только начиналось...
Дождевые облака накрыли небо над Токио.
Да, все ждали чего-то особенного.
The best is yet to come...
Rain clouds concealed the skies above Tokyo.
Yeah, everyone was waiting for something.
Скопировать
Не дрейфь, закат уже скоро.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
With the evening sun it'll look brill.
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother's familiar surroundings. familiar surroundings.
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis' ambition as a film director.
Скопировать
Ты это уже видел?
За облаками?
Мародер напал.
You've seen this stuff before?
Past the clouds? You saw it past the clouds?
A Marauder -- attack.
Скопировать
Илпо, слушай, мне всё время снится голубое солнце.
Ты видел голубое солнце под облаками?
- Внизу, на самом верху.
Ilpo, listen, in my dreams there is a blue sun.
Was it a blue sun below the clouds?
- Below, all above.
Скопировать
Как я рад, что ты приехал.
Жаль, что сейчас небо затянуто облаками, какая тут красота, когда светит солнце.
Хорошо, что нет солнца.
I'm so glad you came.
Pity it's overcast. At the magic hour, it's so beautiful in the sun.
There's no sun now, I can't miss him!
Скопировать
Он не сумашедший!
Он был за облаками и видел...
Великое Забвение, и оно свело его с ума!
He is not crazy!
He would pass the clouds, and saw...
The Great Oblivion, and it made him mad!
Скопировать
Это как-то странно
разве что, ты витал в облаках
И я тогда тебе поверил?
That's odd because
If you weren't there, probably
Did I believe you back then?
Скопировать
Вы все глубже погружаетесь в спокойный и глубокий сон.
Представьте облако.
Дует теплый ветер...
You're falling into a calmer and deeper sleep.
Imagine a cloud.
A soft wind is blowing.
Скопировать
И миллион Марий возникнет вдруг кругом по городку.
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..
Billions of Marias appearing in all places over town.
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.
Скопировать
Ему, очевидно, поручили разрушить мою жизнь, и он кажется полным решимости сделать это в рекордное время.
Слушай, я не собираюсь прятаться каждый раз, когда темное облако возникает над твоей головой.
Поэтому я предлагаю тебе пресечь это в корне.
He's obviously been assigned to ruin my life and he seems determined to do it in record time.
Listen, I'm not going to run for cover every time a dark cloud forms over your head.
So I suggest you nip this in the bud.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Слоистые облака?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Слоистые облака для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение